Поначалу за неимением перевода богослужение совершалось на церковнославянском языке, на японском же языке пелись и читались только "Господи, помилуй", "Святый Боже", "Верую" и "Отче наш". При переводе молитвы "Господи, помилуй" возник вопрос, как следует переводить слово "помилуй", которое зачастую воспринимается как помилование преступника.
Епископ Николай говорил: "У нас таких отношений с нашим Богом нет. Мы возьмем слово "аварема". Так мать "милует" ребенка, "жалеет" в исконном древнерусском смысле".
Из службы свт. Николаю Японскому:
Апостолов единонравне и сопрестольне,
служителю Христов верный и богомудрый,
цевнице избранная Божественнаго Духа,
сосуде преизливающийся любве Христовы,
Японския земли просветителю,
святый Николае,
иерарше равноапостольне,
молися Живоначальней Троице
о всем твоем стаде и о всем мире.
"Роль наша не выше сохи. Вот крестьянин попахал, соха износилась. Он ее и бросил. Износился и я. И меня бросят. Новая соха начнет пахать. Так смотрите же, пашите! Честно пашите! Неустанно пашите! Пусть Божье дело растет! А все-таки приятно, что именно тобой Бог пахал. Значит - и ты не заржавел. Значит, за работой на Божьей ниве и твоя душа несколько очистилась, и за сие будем всегда Бога благодарить"
Святитель Николай Японский
Комментариев нет:
Отправить комментарий