пятница, 8 февраля 2013 г.

Ein Tad, yr hwn wyt yn y nefoedd - Отче наш на валлийском.

Думаю, что всем тем, кому нравиться читать и петь молитвы на церковно-славянском, имеет смысл приобщиться в богатой духовной и музыкальной культуре европейских народов, которые гораздо раньше нас приняли христианство.

Однажды я увидел ролик с записью народной валлийской песни (Уэльс, Великобритания). На фоне мелодичного пения на кимраеге (Cymraeg) шли титры. Я попробовал читать слова песни вслед за неспешным музыкантом, но из этой затеи ничего не вышло (интересующиеся могут посмотреть, к примеру, текст заметки "Христианство" в валлийской википедии). При этом, пение было таким мелодичным и благозвучным, что ролик крутился и крутился еще много раз.

И вдруг подумалось: а как, наверное, мелодично звучали бы христианские гимны и молитвы на этом древнем языке? Небольшие усилия по поиску привели к

молитве "Отче наш" на валлийском языке:

Cyfieithiad 1588

    Ein Tad, yr hwn wyt yn y nefoedd,
    Sancteiddier dy enw.
    Deled dy deyrnas.
    Gwneler dy ewyllys, megis yn y nef, felly ar y ddaear hefyd.
    Dyro i ni heddiw ein bara beunyddiol.
    A maddau i ni ein dyledion, fel y maddeuwn ninnau i'n dyledwyr.
    Ac nac arwain ni i brofedigaeth; eithr gwared ni rhag drwg.
    Canys eiddot ti yw'r deyrnas, a'r nerth, a'r gogoniant, yn oes oesoedd. Amen.

Cyfieithiad 1988

    Ein Tad yn y nefoedd,
    sancteiddier dy enw;
    deled dy deyrnas;
    gwneler dy ewyllys,
    ar y ddaear fel yn y nef.
    Dyro inni heddiw ein bara beunyddiol;
    a maddau inni ein troseddau,
    fel yr ŷm ni wedi maddau i'r rhai a droseddodd yn ein herbyn;
    a phaid â'n dwyn i brawf,
    ond gwared ni rhag yr Un drwg.
    [Oherwydd eiddot ti yw'r deyrnas a'r gallu a'r gogoniant am byth. Amen.]

А теперь послушайте чтение этой же молитвы:



Комментариев нет:

Отправить комментарий