Поучаствовав, благодаря Nikolay Epplée (Н. В. Эппле), в нескольких дискуссиях о литургических переводах, хочу порекомендовать к ознакомлению и размышлению его доклад 2006 года:
"Перевод молитвы – ситуация совершенно особая. Отношение к молитве как к памятнику
смещает ее внутренние установки. Молитва всегда так или иначе
возносится от первого лица (ед. или мн. ч. - отдельный вопрос), по
русскому выражению «творится», произносящий молитву всегда в той или
иной степени ее автор, и отношение к ней как к памятнику таким образом
связано с понятными трудностями. Перевод молитвы, в отличие от перевода
памятника, есть некоторое ее вос-произведение, т.е. осмысление, а
возможно и переосмысление, в новых языковых условиях"
Н. В. Эппле
Читать полностью здесь
Также файл доступен в нашем Каталоге
Комментариев нет:
Отправить комментарий